90
Embora sentimentos me trouxessem
de volta àquele lugar que não ousava visitar após meu último reconhecimento do
perigo, ainda assim pude encontrar um modo de não me perder. Aquele lugar havia
uma vez sido tão querido quanto o diabo assim quereria que fosse. Lá é onde
pela primeira vez pensei ser mais feliz que nunca. Lá é onde os barcos vinham e
homens encontravam prazer. Onde pela primeira vez caí em inquieta intensidade e
onde pela última vez perdi a noção de quem eu era ou queria ser.
Não sabemos aonde a vida nos
levará. Alguns sonhos podem predizer. Por favor, diga aos outros que não me
escondo, nem menti. Conte-lhes desta fraqueza com que fracas desculpas estão de
acordo nas vozes dos entorpecidos, assim entorpecidos por encantadores passados.
Ademais, peço desculpas uma
vez mais. (…)
Though feelings brought me back to that place I
dared not visit after my last recognition of peril, yet I could find a way not
to get lost. That place had once been as dear as the devil so would wish it to
be. That’s where I first thought to be the merriest ever. That’s where the
vessels came and men found pleasure. Where I first fell into restless intensity
and where I last lost track of who I was or wanted to be.