73
Nenhum outro dia terá sido tão excepcional
quanto amanhã em uma mente que seja curiosa ou um coração que seja esperançoso
como o meu estava naquela noite. O que veio como um desejo tornou-se um
encontro que não havia esperado e pelo qual tenho aprendido mais sobre nossa
sociedade, nossos vícios, nossos motivos, mas especialmente sobre nossos
arredores, uma mera abstração até então.
Quando ouvir os sinos soando de novo tão
excepcionalmente – já que dificilmente soam – como na noite em que nos
encontramos, isto é, quando todas as partes se reunirem para o segredo final
ser compartilhado, então deveremos nos encontrar de novo e apenas então. Pois
cada momento tem sido contato, e este é um jogo que não é governado por mim. Por
favor esteja atento aos velhos sinos quando soarem uma vez mais. (...)
No other day will have been as
exceptional as tomorrow in a mind that is curious or a heart that is hopeful as
mine was that evening. What came as a wish turned into an encounter I had not
expected and by which I have learned more about our society, our vices, our motives,
but especially about our surroundings, a mere abstraction until then.
When you hear the bells ringing
again so exceptionally – since they hardly ever ring – as they did the evening
we met, which is to say, when all parties gather for the final secret to be
shared, then we shall meet again and only then. For each moment has been
counted, and this is a game which is not ruled by me. Please be attentive to
the old bells when they ring once more. (…)
~