68

Os últimos dias tem estado quietos sem a presença pululante
de humores agitados.
Tem sido esquisito assisti-los a evanescer em hora como esta.

E solitário também.

Falo por códigos como muitos outros.
Nossos atos que atacam o tempo são linhas e contornos fabricados
para outra pessoa decifrar.
Imagens como estas tinham certa feita sido formadas para ocultar o que, em todo caso,
gritasse dentro de alguém que falava de mim,
alguém não ciente de minha existência.

O som de Maria regando a vegetação do lado de fora torna evidente
[perceber]
Com o tanto que um sentimento possa berrar,
há sempre outra pessoa para assistir,
e achar o acontecimento um tanto irrelevante,
há sempre outro para alentar
a menor das formas de vida.
Maria contou-me isso.


The last few days have been quiet without the pullulating presence
of rushing tempers.
It has been weird to watch them fade away in a time such as this.

It has been lonely, too.

I speak through codes as many others.
Our acts that tackle time are fabricated lines and contours
for another person to decipher.
Images such as these had once been formed to hide what, in any case,
screamed inside of someone who spoke of me,
someone unaware of my existence.

The sound of Mary watering the vegetation outside makes it evident
[to realize]
No matter what a feeling may cry out,
there is always another person to watch,
and to find the happening quite irrelevant,
there is always another to nourish
the smallest of forms of life.
Mary told me so.






~