46
Um forte anseio cresceu dentro de
mim, de modo que se tornasse parte de um sonho prazeroso de que desviaria meus
olhos. É melhor estar estarrecido por cegueira momentânea que arriscar ver a
destruição sob o disfarce de uma linda, mágica e artificial bomba de última
geração.
Uma
irritação fundamental se adequaria ao momento não tivesse previsto minha reação
e não tivesse reconhecido o bicho-papão por meu aprendizado sobre seus modos de
funcionamento. Uma vez que encontramos o perigo e escolhemos lutar, nossos
sentimentos mais profundos e os mais regulares de nossos pensamentos podem ser
aliados ou... ih, cabum!
Mas
isto não é mais sobre mim. E, aliás, o que quer que pese sobre meus ombros já
se faz compartilhado até o ponto em que já constam miudezas até banais junto
aos pequenos monstros que se fazem presentes na travessia. (...)
A strong longing arose inside of me, so that it became part of a
delightful dream from which I would avert my eyes. It is better to be
frightened by momentary blindness than to risk seeing destruction under the
guise of a pretty magical manmade… state-of-the-art bomb.
An ultimate annoyance would suit the moment had I not foreseen my
reaction and had I not recognized Boogeyman by my learning of its ways of functioning.
Once we meet peril and we choose to fight, our deepest feelings and the most
regular of our thoughts can be allies or… gee,
caboom!
But this is not about me anymore. And by the way, whatever I carry on my
shoulders has been shared to the extent that both the smallness of trivial things
and little monsters can be found together during the crossing. (…)
~