34


Quisera eu poder convidá-lo para entrar. Nenhum dos lugares era seguro o bastante. Meu maior desejo era encontrá-lo onde a paz estivesse, mas avalio que alguns dos dias passados possam inevitavelmente ser associados a experiência tal como a de viajantes ansiosos cravando suas dúvidas sobre os adventos do amanhã nas paredes da caverna escura onde se protegessem das intempéries enquanto não passasse o vendaval. 
Temo faltarem recursos materiais não apenas agora que a afirmação contundente dos fatos foi entregue após simples análise de dados. Posso soar técnico e formal enquanto falo e por isso peço desculpas; desculpe por não ser capaz de ser tão íntimo quanto possivelmente esperado. Em momentos de caos, alguém poderia ater-se a qualquer coisa plausivelmente ou convenientemente racional para amenizar a urgência com as regras de conduta das informações instrucionais previamente aprendidas.
Nunca quis engendrar o medo naqueles ao meu redor nem colocá-los em perigo como se se entrelaçar comigo significasse um necessário vínculo com minhas novas súbitas circunstâncias do mal. Espero que entenda que é improvável que o encontre onde não acho paz. Lembre-se, no entanto, de que haverá sempre um lugar para nós onde a esperança resida silenciosamente sob o aparente domínio dos barulhos peculiares de nossa batalha.

I wish I could have invited you in. None of the places was safe enough. My grandest desire was to meet you where peace was, but I reckon some of the past days might inevitably be associated to an experience such as that of anxious wanderers nailing their doubts about tomorrow’s comings to the walls of the dark cave where they hid themselves from challenging weather conditions, as long as the gale did not pass. 
I fear to lack in material resources not only now that a hard-hitting statement of facts has been delivered after plain data analysis. I may sound technical and formal as I speak, and for that I apologize; I am sorry for not being able to be as intimate as possibly expected. In moments of chaos, one could cling to anything plausibly and conveniently rational to ease urgency with the dos and don’ts of instructional information previously learned.  
I never meant to engender fear in those around me nor to endanger them as if entwining with me meant a necessary bond to my new subtle circumstances of evil. I hope you understand that it is unlikely to meet you where I find no peace. Remember, though, that there will always be a place for us where hope resides silently under the apparent dominance of our battle’s peculiar noises.


~